Le mot vietnamien "bội phản" se traduit en français par "trahison" ou "déloyauté". C'est un terme qui désigne l'acte de trahir quelqu'un ou quelque chose, en particulier la confiance ou l'engagement.
Définition et utilisation
Définition: "Bội phản" signifie agir de manière déloyale envers une personne, un groupe ou une idée à laquelle on était auparavant fidèle.
Utilisation: On utilise ce mot pour parler de situations où une personne ne respecte pas ses engagements ou trahit la confiance d'autrui.
Exemple
Phrase simple: "Anh ta đã bội phản bạn bè của mình." (Il a trahi ses amis.)
Phrase avancée: "Sự bội phản của anh ấy đối với tổ chức đã gây ra nhiều tranh cãi." (Sa trahison envers l'organisation a causé beaucoup de controverses.)
Variantes du mot
"Phản bội": C'est une variante qui signifie également trahison, mais elle peut être utilisée de manière plus générale.
"Bội": Ce mot peut aussi signifier "excessif" ou "trop", mais dans le contexte de "bội phản", il est lié à la trahison.
Significations différentes
Dans certains contextes, "bội phản" peut aussi être utilisé pour désigner une rupture de promesse ou d'accord, au-delà d'une trahison personnelle.
Synonymes
"Phản bội": Comme mentionné, c'est un synonyme direct qui est souvent interchangeable avec "bội phản".
"Phản bội lòng tin": Cela signifie spécifiquement trahir la confiance, ce qui renforce l'idée de déloyauté.
Conclusion
"Bội phản" est un mot puissant qui implique des conséquences émotionnelles et sociales.